Blog

Me apasiona el lenguaje

Me gusta observar como los niños se enfrentan con la difícil tarea de manejar dos o más idiomas a la vez. Así también aprendo cosas nuevas. El aprendizaje de un idioma es un proceso constante que nunca acaba.

Trabajo con el lenguaje de diferentes formas y cada una me aporta algo distinto.

Cuando interpreto centro mi atención en el comunicado en el idioma de origen, que debo transmitir inmediatamente en el del destino, intentando atraparlo todo y no dejarme nada por el camino. Una tarea vertiginosa pero apasionante.

Cuando traduzco un texto literario muy a menudo debo adentrarme en un campo léxico desconocido. Aprendo vocabulario nuevo, descubriendo cosas sorprendentes y recabando información por la que en la “vida normal” tal vez no me interesaría. Traducir literatura es, sin duda, de lo más complejo en el ámbito de la traducción. Una búsqueda constante de simetría y equilibrio entre el estilo del autor, la trama de la historia y el lenguaje de los personajes. Un trabajo agotador y siempre mejorable.

Comparte:
Categorias: