Maria Romanowska

Jestem tłumaczką języków hiszpańskiego, polskiego i angielskiego. W 2003 roku zdobyłam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego. Interesuje mnie język jako narzędzie komunikacji i interakcji międzyludzkiej. W mojej pracy dążę do poznania wszystkich jego odmian. Od wielu lat wykonuję tłumaczenia ustne i pisemne dla instytucji, organów administracji państwowej i wymiaru sprawiedliwości, firm, korporacji, fundacji, organizacji i stowarzyszeń różnej natury, wydawnictw, placówek naukowych oraz jednostek władz lokalnych i regionalnych. Zajmuję się również tłumaczeniem literackim. W zakładce ¨Usługi¨ znajdą Państwo informacje o językach z których tłumaczę i rodzajach tłumaczeń w których się specjalizuję. Jeśli chcą dowiedzieć się Państwo więcej o mnie jako tłumaczce, zapraszam na mój blog. Mogą też Państwo wypełnić formularz kontaktowy, wysłać maila lub zadzwonić.

Maria Romanowska

Tłumaczenie artykułów, recenzji, esejów, rozpraw naukowych, powieści i ich fragmentów, opowiadań, bajek dla dzieci.

Symultaniczne, konsekutywne, szeptane, liaison.

Uwierzytelnione i zwykłe

Jeden temat i bezmiar możliwości. Wybieram tą, która najlepiej odpowiada zapotrzebowaniom klienta.

Sprawdzam tekst pod względem stylistycznym i językowym. Jeśli trzeba sugeruję zmiany.

Klienci

Pracuję dla organów wymiaru sprawiedliwości i administracji państwowej, instytucji kultury, sztuki i nauki, fundacji i organizacji wszelkiego typu, biur tłumaczeń, firm prywatnych, placówek oświatowych, wydawnictw, gazet i osób prywatnych. 

Blog

Przeczytaj najnowszy wpis na moim blogu ...

Rola tłumacza przy zakupie nieruchomości w Hiszpanii

Rola tłumacza przy zakupie nieruchomości w Hiszpanii

Coraz więcej Polaków decyduje się na zakup nieruchomości w Hiszpanii. Hiszpańskie miejscowości nadmorskie, od Costa Brava po Costa del Sol stają się coraz popularniejsze wśród Polaków. Świadczy to z jednej strony o rosnącym statucie materialnym moich rodaków, z drugiej zaś o stopniowym zmianie ich światopoglądu. Dawniej marzyło się o własnym domku w górach lub nad jeziorem, teraz Polacy są coraz bardziej światowi – wielu z nich chce i może pozwolić sobie na apartament przy plaży. Choć nasze plaże nad Bałtykiem bywają wspaniałe, pogoda niestety nie zawsze. Nad morzem śródziemnym pogoda jest za to murowana a ceny nieruchomości nie odstraszają. Polacy traktują zakup nieruchomości jako lokatę kapitału, prywatne lokum na wakacje lub też jako lokal pod wynajem.

O prawach autorskich tłumaczy

O prawach autorskich tłumaczy

Czy tłumacz jest twórcą? Czy tłumaczowi przysługują prawa autorskie? Kiedy tłumacz takie prawa nabywa? Czy każde tłumaczenie jest objęte prawami autorskimi? 

 

 

Książka to książka i już

Książka to książka i już

Ten wpis powinien być o tłumaczeniu. Wiem, to w końcu blog tłumaczki. Ale tłumaczka jest też mamą i to mamą trójki, więc jest nią w trójnasób.